54 pages • 1 hour read
A modern alternative to SparkNotes and CliffsNotes, SuperSummary offers high-quality Study Guides with detailed chapter summaries and analysis of major themes, characters, and more.
Content Warning: Both the source material and this section of the guide contain descriptions of crimes against humanity, including a victim’s testimony detailing a genocide in her village.
After her father’s death and her mother’s return to their country of origin in Singapore, the unnamed narrator moves from New York to the Netherlands to become an interpreter at the World Court in The Hague. Her first few weeks in The Hague are clouded with grief and disorientation, but she soon makes a friend in Jana, who moved from London to become a museum curator at the Mauritshuis. Although the narrator notes that she and Jana have opposite personalities, the two women get along well, and the narrator enjoys having company in an unfamiliar city.
Jana invites the narrator to her apartment (which she owns) for dinner. Jana is Serbian Ethiopian; after attending a boarding school in France, she married and soon divorced. Now, Jana laments the fact that her job involves far less art curation than she expected. Instead, she spends most of her workdays performing menial administrative tasks. Jana urges the narrator to purchase a closer apartment to shorten her commute, but the narrator doesn’t know if her job at The Hague will last beyond the year. They hear police sirens outside, and Jana notes there has been an uptick in crime in the area. The narrator calms Jana’s worried look by pointing out that sirens don’t always indicate crime. Even so, as the narrator prepares to leave, Jana grabs her arm and tells her to be careful on her way home.
Upon returning to her apartment, the narrator reflects on how cold and unwelcoming it is compared to Jana’s, noting that her place is “designed to be both temporary and impersonal” (9). As the day begins, the narrator sips coffee on the balcony and ponders the unique nature of The Hague as a city with a carefully curated façade that hides an undercurrent of anxiety. She relates a story about seeing city officials carefully removing every cigarette butt from the streets with a vacuuming device, framing it as an example of the city’s preoccupation with appearances. Jana phones to ensure that the narrator got home safely and reminds her that she and Adriaan are invited to dinner on Saturday. The narrator prepares to leave for work at the Court, and on the tram, she thinks about the eccentricities of her work as a translator. Fluent in English, Japanese, French (the official language of the Court), Spanish, and German, the narrator notes that her job requires far more than language proficiency. Language is an intimate and nuanced practice, and Court interpreters like herself are expected to convey the full range of emotions, overtones, and subtleties that are often lost in translation. Her work is far more psychological than she anticipated, especially when she must deal with high-profile, controversial figures appearing in the Court. Most often, she finds that the defendants, who are usually political figures, are extensively coached, and as a result, their testimonies are highly rehearsed and overly dramatic. With the fate of entire countries and the lives of scores of people on the line, the narrator is keenly aware of how much rides on her interpretation of a single word.
The narrator is slowly learning Dutch, though everyone in the Netherlands speaks fluent English. She enjoys the thrill of learning a new language, which allows her to feel more connected to society. On the tram, she overhears a conversation between two college students, which she thinks involves something about rape. However, since the girls laugh, the narrator believes that she might have misinterpreted the conversation. Upon arriving at the Court, the narrator greets her fellow interpreter, Robert, and the Englishman, whom she describes as an energetic and dramatic translator. Most Court interpreters are transients like herself and don’t intend to stay in The Hague long-term.
The one exception is Amina, who is pregnant and is involved in a relationship with a Dutch man. As Amina settles into a life in the Netherlands, she takes her job seriously and commits long hours to her translation work. Amina was the first to explain to the narrator the curious intimacies of translation work for criminals. In one case, Amina was the only interpreter who could speak Swahili, and she was called upon to translate for the Court in a trial against a militia leader. Amina described the way his charm and charisma filled the courtroom and related her discomfort with translating the gory details of his grisly war crimes. When Amina translated for him through headphones, the startling intimacy of the exchange unnerved her. Although they were physically separated in the courtroom, the man looked up to the booth and made eye contact with Amina, causing her to lose focus and stumble in her translation, at which point he responded with a sinister smile. Amina described the experience as her “first true encounter with evil” (26).
Now, on the way home from work, Jana phones the narrator and tells her that the alleyway near her apartment is roped off with police tape, indicating that a crime occurred there the previous night.
The narrator admits that she wants to stay in The Hague because of Adriaan. As she arrives to meet him for dinner, she relates the story of the first night she went home with him and learned that he was married and had children.
While attending a party together, Adriaan and the narrator became separated, and she had an uncomfortable conversation with a man named Kees (a friend of Adriaan’s wife, Gaby). Kees told her that Gaby left Adriaan and moved to Lisbon with the children, giving him no notice and informing him of the details via email. The information changed the narrator’s view of Adriaan, and she empathized with his social difficulties as he became the subject of gossip. Later, after she and Adriaan met up again at the party, Kees appeared again and awkwardly grabbed the narrator around the waist, his unwanted touch making her uncomfortable. Adriaan spoke tersely to Kees and explained that Kees knew Gaby quite well and spoke with her often. Kees shifted uncomfortably and tried to explain away the connection, but it was clearly animosity between the two men. Later, Adriaan expressed his respect for Kees as a defense attorney. He explained the difficulty in representing a person guilty of unforgivable crimes.
Now, Adriaan assures the narrator that his marriage will probably end soon. However, his apartment still contains evidence of Gaby’s presence, including family photos and her belongings. The narrator stares at the family photographs, noting Gaby’s beauty. The narrator begins spending more time at Adriaan’s apartment and notices that although he begins removing Gaby’s items, he leaves the family photo.
One way people relate to other individuals is through learning their names, so the author’s choice to leave the narrator nameless forces readers to find other ways to understand her. This stylistic choice also creates a sense of impersonal distance that is ironic for a novel titled Intimacies, and as the novel progresses, the first-person narrator maintains a coolly detached tone despite having just endured a series of destabilizing life events. Though the narrator reveals little about her past, she is emerging from a season of grief and entering a time of great transition, and the absence of information about her internal conflicts ultimately serves to emphasize the presence of that which remains unacknowledged. As she struggles to find her place in a new country, the recurring theme of Home as a Reflection of Identity reflects her continuing uncertainty over where she belongs. The decision to uproot herself from New York and start a new life and career opens many possibilities, but she soon finds that an international, transient city like The Hague is not an ideal place to build a solid sense of belonging. As a result, the narrator finds herself being swallowed whole by the city’s intensity. Although she has found companionship with Jana, the narrator does not feel at home in her rented apartment. By contrast, Jana owns her apartment, and this fact anchors her to the community and solidifies her identity as a homeowner. Similarly, the narrator’s co-worker Amina finds a home in The Hague through her partner and growing family. Unlike her acquaintances, the narrator’s few interpersonal connections in The Hague feel tenuous and temporary at best, and this includes her problematic romantic relationship with the still-married Adriaan, who is also a father. The narrator’s sometimes tentative narrative style also conveys her inherent uncertainty, for she constantly undermines her own assessments of the events happening around her. Her interiority and insecurity create an understated tension in the story as she slips in and out of social situations yet never feels part of the action and continues to exist only in the margins as she desperately seeks a solid place in the larger story.
In addition to the challenges of living in The Hague, working at the Court—an institution of international justice—puts the narrator adjacent to a large, powerful organization that highlights the many ways in which she feels powerless in her own life. As the narrator struggles with the constant effort of Navigating Power Imbalances in a range of deeply complex situations, the novel shows how the narrator’s personal story is inextricably linked to larger narratives and investigates the discordance that these connections create. On one level, The Hague’s international court represents a power imbalance because it stands accused of prosecuting a disproportionate number of cases from African countries. Thus, although the Hague attempts to disguise itself as a place of peace and orderliness, the narrator senses a malicious undercurrent of anxiety and violence in the city. The very existence of The Hague raises the question of whether a single city can or should shoulder the responsibility of carrying out acts of global justice while also struggling to maintain the safety and well-being of its own citizenry.
While contemplating the implications of being employed by a world court, the narrator becomes entangled in personal situations that are also fraught with deep power imbalances, and these situations push her into a state of frightened passivity as she fails to assert necessary boundaries for her own safety. For example, when Kees corners her at the museum, he not only exerts his physical dominance over her by grabbing her around the waist without her consent, but he also wields his emotional power against her by maliciously revealing personal information about Adriaan. He perceives that exposing how little she knows about Adriaan will destabilize her, and he seeks to capitalize on her perceived weakness in order to make his own inappropriate overture. Stunned by the information and by his overt emotional manipulation, the narrator fails to resist his untoward physical touch or to stand up for herself. Additionally, her relationship with Adriaan is similarly imbalanced, for Adriaan exists in a wealthier class and enjoys firmly established physical and emotional ties to The Hague. Because he inherited his lavish apartment from his family, he does not understand the narrator’s itinerant experience. Moreover, Adriaan has a wife, children, and an established family, and this immediately puts him in a position of power in the relationship as the narrator realizes that he could leave her at any point to reunite with his family. Navigating the various power imbalances in her professional world and her private life disrupts the narrator’s sense of stability and renders her deeply uncertain of her place in the world.
Through Amina’s description of the uncomfortable familiarity that she experienced while translating for the militia leader, the narrator becomes more fully aware of the complexities of her role as an interpreter. By investigating the theme of Intimacy and the Search for Authenticity, the narrator’s interpretive work in the Court becomes a metaphor for how she views those around her and how she imagines they see her. Ironically, even though the narrator’s profession requires her to use language and communication as crucial tools to discern truth, she struggles to interpret people’s intentions and motives in her own relationships. The complexities of her job as an interpreter thus become a metaphor for her struggle to form deep interpersonal relationships, and throughout the novel, she will struggle to fully understand other people. Whenever she thinks that she has made progress in this area, something undermines her confidence. This happens even in inconsequential moments, as evidenced by her experience on the bus ride to work when she second-guesses her own interpretation skills. Although she privately celebrates having a solid grasp of the Dutch language, she suddenly realizes that she cannot fully interpret the students’ conversation, and this lack of clarity undermines her confidence. As a result of this and other such misunderstandings, she often keeps people at a distance and resists forming intimate friendships for fear of being misunderstood.
Plus, gain access to 9,150+ more expert-written Study Guides.
Including features:
Art
View Collection
Asian American & Pacific Islander...
View Collection
Books on Justice & Injustice
View Collection
Friendship
View Collection
Good & Evil
View Collection
National Book Awards Winners & Finalists
View Collection
Popular Book Club Picks
View Collection
Popular Study Guides
View Collection
Psychological Fiction
View Collection
The Best of "Best Book" Lists
View Collection